full_Kulakov_bej.png

Библия в современном русском переводе (бежевая)

В преддверии праздников каждый из нас ищет, чем бы порадовать своих друзей и родных. Сегодня существует множество способов и идей для подарков. Но что выбрать?

Самый лучший подарок – это Библия, которая по праву считается Книгой книг и принадлежит к высочайшим взлетам словесного искусства. Никто не станет спорить с тем, что Библия – удивительная и уникальная в своем роде книга. Она пережила не одно тысячелетие и многих своих противников. Библия – это первая напечатанная в Европе книга. Она до сих пор остается самой переводимой и тиражируемой книгой в мире. Библия по-прежнему актуальна сегодня, как и столетия назад. Вот уже 500 лет она имеет самый высокий рейтинг в книгоиздании и печатается самыми крупными типографиями в мире. Библия постоянно переводится на различные языки народов мира. Она затрагивает самые тонкие струны человеческой души и изменяет жизнь человека в лучшую сторону. Библия – это Божье Слово, истинный хлеб жизни, который может утолить духовный голод. Тот, кто с верой изучает Библию, с удивлением убеждается, что записанное в ней в незапамятные времена точно соответствует его жизни.

Но еще со времен апостолов Иисуса Христа было известно то, в чем современный читатель убеждается постоянно: Библия довольно сложна в понимании. В связи с этим сегодня появилось несколько вариантов перевода этой книги на современный русский язык. Но одной из лучших считается Библия на современном русском языке под редакцией М. П. Кулакова. На каждом этапе работы переводчики и редакторы стремились выразить с наибольшей полнотой то, что действительно сказано в оригинале, и так, чтобы это было близко и понятно.

Сделав такой подарок близкому вам человеку, вы поможете ему соприкоснуться с миром прекрасного и возвышенного. То, каким мощным источником утешения и силы является Библия, знал еще «философ разума» Иммануил Кант. Он писал:«Ни одна из прочитанных мною книг не дала мне такого утешения, какое дал псалом 22:4: “Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной”».

Еще одна важная особенность этой книги заключается в том, что она являет собой взаимодействие Божественного и человеческого. Библия является бесценным даром для тех, кто ищет лучшего в этой жизни и надеется на грядущую вечную жизнь без страданий, отчаяния и боли.

 

Каждая эпоха и каждый человек открывают для себя Священное Писание и его многообразный мир по-новому. И это неудивительно, ведь Библия – не только Книга книг, «принадлежащая к высочайшим взлетам словесного искусства» (Я. Парандовский), но и Слово Божье, истинный хлеб жизни, который может утолить наш духовный голод.
«Перевод Библии – это непрекращающееся дело. До тех пор пока язык остается живым, он будет постоянно изменяться, и поэтому неизбежно будет возникать необходимость в новых переводах Писания», – писал выдающийся библеист XX века Брюс Мецгер.
В начале 90-х годов в Заокском был создан Институт перевода Библии при Заокской духовной академии. И вот теперь, спустя 23 года, давняя мечта обрела свое воплощение – представлен новый перевод Священного Писания на современный русский язык.
Чем же «заокский перевод», отличается от других переводов? Какими принципами руководствовались в своей работе переводчики? Принцип, которого изначально придерживался основатель проекта М. П. Кулаков — переводить «буквально, насколько возможно, и свободно, насколько необходимо». Логика этого подхода — забота о читателе, не имеющем доступа к подлиннику.
В основе представленного перевода Ветхого Завета лежит признанное в качестве стандартного научное издание древнееврейского оригинала Biblia Hebraica Stuttgartensia. Перевод Нового Завета выполнен с древнегреческого оригинала, за основу взят получивший широкое признание научный текст The Greek New Testament.
Библия – это Слово Божье, запечатленное в собрании уникальных памятников древнееврейской и раннехристианской литературы, произведений словесного искусства, и поэтому в мировой и отечественной науке особое значение придается литературному и эстетическому аспекту священных текстов.
«Этот многолетний труд над переводом священных текстов помог нам еще больше оценить, каким бесценным даром является Библия, и глубже понять смысл слов псалмопевца: „Господи, да озарит нас свет лица Твоего!.. Откровение слов Твоих свет дарует, просвещает человека простого” (Пс. 4:7; 118:130), — отмечают сотрудники Института перевода Библии.
 

Переплет:Мягкая обложка
Формат:170х240
Страниц в книге:1856 с.
Автор:Институт перевода Библии


23,00 €

Üldandmed

ISBN 9785868479168
Otsing

Kategooriad